VIII UNL School
From UNL Wiki
(Difference between revisions)
(→Schedule) |
|||
(35 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | The VIII UNL School, formerly UNL Grammar Workshop, was held in Geneva, Switzerland, from Feb 6-10, 2012. | ||
+ | == Languages == | ||
+ | *Armenian | ||
+ | *Bulgarian | ||
+ | *Estonian | ||
+ | *German | ||
+ | *Greek | ||
+ | *Polish | ||
+ | *Portuguese | ||
+ | *Romanian | ||
+ | *Russian | ||
+ | *Swedish | ||
+ | |||
+ | == Goals == | ||
+ | *To build the basic modules of a NL-UNL (analysis) grammar | ||
+ | *To build the basic modules of a UNL-UNL (generation) grammar | ||
+ | |||
+ | == Corpus == | ||
+ | *[[Corpus500]] | ||
+ | |||
+ | == Deliverables == | ||
+ | ;DEADLINE: 01 SEP 2012 | ||
+ | ;ANALYSIS (IAN) | ||
+ | *The manual translated version of the 500 sentences of the reference corpus (corpus_LID.txt) | ||
+ | *The analysis dictionary used to analyze those 500 sentences (ana_dic_LID.txt) | ||
+ | *The analysis grammar used to analyze those 500 sentences (ana_gra_LID.txt) | ||
+ | *The analysis disambiguation grammar, if any, used to analyze those 500 sentences (ana_dis_LID.txt) | ||
+ | *The UNL output for those 500 sentences generated from the dictionary and grammars above (ana_out_LID.txt) | ||
+ | ;GENERATION (EUGENE) | ||
+ | *The generation dictionary used to generate the reference corpus onto natural language (gen_dic_LID.txt) | ||
+ | *The generation grammar, including inflectional paradigms, used to generate the reference corpus onto natural language (gen_gra_LID.txt) | ||
+ | *The generation disambiguation grammar, if any, used to generate the reference corpus onto natural language (gen_dis_LID.txt) | ||
+ | *The natural language output generated from the dictionary and grammars above (gen_out_LID.txt) | ||
+ | :'''LID''' is to be replaced by the ISO639-2 two-character code of the language (en = English, el = Greek, etc.). Accordingly, the Greek corpus is to be provided as corpus_el.txt; the Greek analysis dictionary, as ana_dic_el.txt; and so on. All the files must be shared with "martins" in EUGENE and IAN. | ||
+ | |||
+ | == Presentations == | ||
+ | {| border="1" cellpadding="2" align=center | ||
+ | !Title | ||
+ | !pdf | ||
+ | !pptx | ||
+ | |- | ||
+ | |Corpus | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Corpus.pdf pdf] | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Corpus.pptx pptx] | ||
+ | |- | ||
+ | |NL-UNL Dictionary | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Dictionary1.pdf pdf] | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Dictionary1.pptx pptx] | ||
+ | |- | ||
+ | |UNL-NL Dictionary | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Dictionary2.pdf pdf] | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Dictionary2.pptx pptx] | ||
+ | |- | ||
+ | |Grammar | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Grammar.pdf pdf] | ||
+ | |[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/Grammar.pptx pptx] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == English examples and templates == | ||
+ | ;ANALYSIS (IAN) | ||
+ | *Dictionaries | ||
+ | **[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/ana_dic_eng.txt English analysis dictionary (for the reference corpus)] | ||
+ | **[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/ana_dic.txt Default dictionary (punctuation and regular expressions)] | ||
+ | *Grammars | ||
+ | **[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/ana_gra_eng.pdf English analysis grammar (simplified)] | ||
+ | **[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/ana_gra_eng.txt English analysis grammar (full)] | ||
+ | **[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/ana_gra.txt Default analysis grammar] | ||
+ | **[http://www.unlweb.net/resources/geneva2012/ana_dis_eng.txt English disambiguation grammar] | ||
+ | ;GENERATION (EUGENE) | ||
+ | *English generation dictionary (to be provided soon) | ||
+ | *English generation grammar (to be provided soon) | ||
+ | *English disambiguation grammar (for generation) (to be provided soon) | ||
+ | |||
== Participants == | == Participants == | ||
*Carolin ARNOLD (German) | *Carolin ARNOLD (German) | ||
Line 14: | Line 87: | ||
*Yordanka STANCHEVA (Bulgarian) | *Yordanka STANCHEVA (Bulgarian) | ||
− | == | + | == Program == |
;Feb 06th, 2012 - Monday | ;Feb 06th, 2012 - Monday | ||
:09:00-10:00 Introduction | :09:00-10:00 Introduction | ||
Line 31: | Line 104: | ||
:09:00-12:00 Evaluation | :09:00-12:00 Evaluation | ||
:14:00-17:00 Discussion | :14:00-17:00 Discussion | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 14:52, 10 September 2012
The VIII UNL School, formerly UNL Grammar Workshop, was held in Geneva, Switzerland, from Feb 6-10, 2012.
Contents |
Languages
- Armenian
- Bulgarian
- Estonian
- German
- Greek
- Polish
- Portuguese
- Romanian
- Russian
- Swedish
Goals
- To build the basic modules of a NL-UNL (analysis) grammar
- To build the basic modules of a UNL-UNL (generation) grammar
Corpus
Deliverables
- DEADLINE
- 01 SEP 2012
- ANALYSIS (IAN)
- The manual translated version of the 500 sentences of the reference corpus (corpus_LID.txt)
- The analysis dictionary used to analyze those 500 sentences (ana_dic_LID.txt)
- The analysis grammar used to analyze those 500 sentences (ana_gra_LID.txt)
- The analysis disambiguation grammar, if any, used to analyze those 500 sentences (ana_dis_LID.txt)
- The UNL output for those 500 sentences generated from the dictionary and grammars above (ana_out_LID.txt)
- GENERATION (EUGENE)
- The generation dictionary used to generate the reference corpus onto natural language (gen_dic_LID.txt)
- The generation grammar, including inflectional paradigms, used to generate the reference corpus onto natural language (gen_gra_LID.txt)
- The generation disambiguation grammar, if any, used to generate the reference corpus onto natural language (gen_dis_LID.txt)
- The natural language output generated from the dictionary and grammars above (gen_out_LID.txt)
- LID is to be replaced by the ISO639-2 two-character code of the language (en = English, el = Greek, etc.). Accordingly, the Greek corpus is to be provided as corpus_el.txt; the Greek analysis dictionary, as ana_dic_el.txt; and so on. All the files must be shared with "martins" in EUGENE and IAN.
Presentations
Title | pptx | |
---|---|---|
Corpus | pptx | |
NL-UNL Dictionary | pptx | |
UNL-NL Dictionary | pptx | |
Grammar | pptx |
English examples and templates
- ANALYSIS (IAN)
- Dictionaries
- Grammars
- GENERATION (EUGENE)
- English generation dictionary (to be provided soon)
- English generation grammar (to be provided soon)
- English disambiguation grammar (for generation) (to be provided soon)
Participants
- Carolin ARNOLD (German)
- Ewa CZAJKOWSKA (Polish)
- Grega MILHARCIC (Slovenian)
- Luisa GOUVEIA (Portuguese)
- Martin LUTS (Estonian)
- Mihaela ILIOAIA (Romanian)
- Ofelia HOVHANNISYAN (Armenian)
- Olga VARTZIOTI (Greek)
- Polina LENKOVA (Russian)
- Ronaldo MARTINS (UNL)
- Sameh ALANSARY (Arabic)
- Sara STYMNE (Swedish)
- Yordanka STANCHEVA (Bulgarian)
Program
- Feb 06th, 2012 - Monday
- 09:00-10:00 Introduction
- 10:00-12:00 I – Corpus
- 14:00-17:00 II – UNL-NL dictionary
- Feb 07th, 2012 - Tuesday
- 09:00-12:00 III – Morphology (inflectional paradigms)
- 14:00-17:00 IV – NL dictionary
- Feb 08th, 2012- Wednesday
- 09:00-12:00 V – UNL-NL grammar (I)
- 14:00-17:00 V – UNL-NL grammar (II)
- Feb 09th, 2012 - Thursday
- 09:00-12:00 VI – NL-UNL grammar (I)
- 14:00-17:00 VI – NL-UNL grammar (II)
- Feb 10th, 2012 - Friday
- 09:00-12:00 Evaluation
- 14:00-17:00 Discussion