UC-B1

From UNL Wiki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Text I)
(Methodology)
 
(54 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
The Corpus A2 is dedicated to the development of grammars at the A2 level. It consists of 5 short texts which are adaptations of Aesop's Fables.
+
UC-B1 is an experimental corpus used to refine the initial versions of the grammar for sentence-based [[UNLization]] and [[NLization]], using [[IAN]] and [[EUGENE]], respectively. It comprises 5 very short texts in English and their corresponding graphs in UNL.  
  
== Text I ==
+
== The Corpus ==
This text is used during the A2 workshops.
+
UC-B1 consists of 5 texts, which are translations of Aesop's fables to English. Most of them have been derived from the standard version by George Fyler Townsend (available at [http://www.gutenberg.org/cache/epub/21/pg21.txt The Project Gutenberg]), but they have suffered slight changes in order to become more suitable for natural language processing. <br />
  
<blockquote>
+
{|border=1 align=center cellpadding=2
#The Hare and the Tortoise
+
!Text
#The Hare one day ridiculed the short feet and slow pace of the Tortoise.
+
!Title
#The Tortoise replied:
+
!English*
#"Though you be swift as the wind, I will beat you in a race."
+
!UNL**
#The Hare believed her assertion to be simply impossible and assented to the proposal.  
+
!Number of sentences
#They agreed that the Fox should choose the course and fix the goal.
+
|-
#On the day appointed for the race the two started together.
+
|Text 1
#The Tortoise never for a moment stopped.
+
|align=center|The Hare and the Tortoise
#She went on with a slow but steady pace straight to the end of the course.
+
|align=center|[http://www.unlweb.net/resources/corpus/UCB1/UCB1_t1_eng.txt UCB1_t1_eng.txt]
#The Hare laid down by the wayside and took a nap under a tree.
+
|align=center|[http://www.unlweb.net/resources/corpus/UCB1/UCB1_t1_unl.txt UCB1_t1_unl.txt]
#At last, he woke up and ran as fast as he could, but it was too late.
+
|align=center|13
#The Tortoise had already won the race!
+
|-
#Slow but steady progress wins the race.
+
|Text 2
</blockquote>
+
|align=center|The Bat and The Weasels
 +
|align=center|[http://www.unlweb.net/resources/corpus/UCB1/UCB1_t2_eng.txt UCB1_t2_eng.txt]
 +
|align=center|to be provided soon
 +
|align=center|10
 +
|-
 +
|Text 3
 +
|align=center|The Father and his Sons
 +
|align=center|[http://www.unlweb.net/resources/corpus/UCB1/UCB1_t3_eng.txt UCB1_t3_eng.txt]
 +
|align=center|to be provided soon
 +
|align=center|11
 +
|-
 +
|Text 4
 +
|align=center|The Ants and the Grasshopper
 +
|align=center|[http://www.unlweb.net/resources/corpus/UCB1/UCB1_t4_eng.txt UCB1_t4_eng.txt]
 +
|align=center|to be provided soon
 +
|align=center|10
 +
|-
 +
|Text 5
 +
|align=center|The Man and the Lion
 +
|align=center|[http://www.unlweb.net/resources/corpus/UCB1/UCB1_t5_eng.txt UCB1_t5_eng.txt]
 +
|align=center|to be provided soon
 +
|align=center|11
 +
|-
 +
|}
 +
<nowiki>*</nowiki>To be manually translated to your target language in order to be used as the input for UNLization (IAN)<br />
 +
<nowiki>**</nowiki>To be used as the input for NLization (EUGENE)<br />
 +
<nowiki>***</nowiki>To be used for the natural language generation dictionary
 +
 
 +
== Goals ==
 +
#To provide the dictionary and grammars necessary to '''UNLize''' your translated version of UC-B1 (with [[IAN]])
 +
#To provide the dictionary and grammars necessary to '''NLize''', to your target language, the UNL version of UC-B1 (with [[EUGENE]])
 +
 
 +
== Samples and Examples ==
 +
The following resources have been used to deal with UC-A1 in English and may be used as a sample of what is expected to be provided
 +
*UNLization
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/dic/UCB1/eng_unl_dic.txt ENG-UNL Dictionary] (English dictionary used for the UNLization of UC-B1) (Documentation available at [[English_dictionary|English Dictionary]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/dic/default_dic.txt Default Dictionary] (Dictionary used to handle blank spaces, punctuation signs and other language-independent information) (Documentation available at [[Default Dictionary]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/grammar/UCB1/eng_unl_tgrammar.txt ENG-UNL T-Grammar] (Transformation grammar used for the UNLization of UC-B1) (Documentation available at [[English_grammar|English Grammar]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/grammar/UCB1/eng_unl_dgrammar.txt ENG-UNL D-Grammar] (Disambiguation grammar used for the UNLization of UC-B1) (Documentation available at [[English_grammar|English Grammar]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/grammar/nl_unl_tgrammar.txt Default T-Grammar] (Default transformation grammar for UNLization) (Documentation available at [[Default Grammar]])
 +
*NLization
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/dic/UCB1/unl_eng_dic.txt UNL-ENG Dictionary] (English dictionary used for the NLization of UC-B1) (Documentation available at [[English_dictionary|English Dictionary]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/dic/default_dic.txt Default Dictionary] (Dictionary used to handle blank spaces, punctuation signs and other language-independent information) (Documentation available at [[Default Dictionary]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/dic/UCB1/unl_eng_tgrammar.txt UNL-ENG T-Grammar] (Transformation grammar used for the NLization of UC-B1) (Documentation available at [[English_grammar|English Grammar]])
 +
**[http://www.unlweb.net/resources/grammar/unl_nl_tgrammar.txt Default T-Grammar] (Default transformation grammar for NLization) (Documentation available at [[Default Grammar]])
 +
 
 +
== Recommended Readings ==
 +
Before starting the activity, and in order to fully understand what is expected to be done, it is important for you to be acquainted with the following documentation:
 +
*[[Tagset]], because you are expected to use only the tags included in the tagset
 +
*[[UNL Dictionary Specs]], which is essential to understand the dictionary structure
 +
*[[UNL Grammar Specs]], which is essential to understand the grammar structure
 +
It is also interesting to make a test drive with [[IAN]] and [[EUGENE]].

Latest revision as of 17:51, 17 April 2013

UC-B1 is an experimental corpus used to refine the initial versions of the grammar for sentence-based UNLization and NLization, using IAN and EUGENE, respectively. It comprises 5 very short texts in English and their corresponding graphs in UNL.

Contents

The Corpus

UC-B1 consists of 5 texts, which are translations of Aesop's fables to English. Most of them have been derived from the standard version by George Fyler Townsend (available at The Project Gutenberg), but they have suffered slight changes in order to become more suitable for natural language processing.

Text Title English* UNL** Number of sentences
Text 1 The Hare and the Tortoise UCB1_t1_eng.txt UCB1_t1_unl.txt 13
Text 2 The Bat and The Weasels UCB1_t2_eng.txt to be provided soon 10
Text 3 The Father and his Sons UCB1_t3_eng.txt to be provided soon 11
Text 4 The Ants and the Grasshopper UCB1_t4_eng.txt to be provided soon 10
Text 5 The Man and the Lion UCB1_t5_eng.txt to be provided soon 11

*To be manually translated to your target language in order to be used as the input for UNLization (IAN)
**To be used as the input for NLization (EUGENE)
***To be used for the natural language generation dictionary

Goals

  1. To provide the dictionary and grammars necessary to UNLize your translated version of UC-B1 (with IAN)
  2. To provide the dictionary and grammars necessary to NLize, to your target language, the UNL version of UC-B1 (with EUGENE)

Samples and Examples

The following resources have been used to deal with UC-A1 in English and may be used as a sample of what is expected to be provided

Recommended Readings

Before starting the activity, and in order to fully understand what is expected to be done, it is important for you to be acquainted with the following documentation:

  • Tagset, because you are expected to use only the tags included in the tagset
  • UNL Dictionary Specs, which is essential to understand the dictionary structure
  • UNL Grammar Specs, which is essential to understand the grammar structure

It is also interesting to make a test drive with IAN and EUGENE.

Software