XI UNL School
From UNL Wiki
(Difference between revisions)
(→Material) |
Chittaphone (Talk | contribs) (→Participants) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
== Participants == | == Participants == | ||
*Angela Manukian (Armenian) | *Angela Manukian (Armenian) | ||
− | *Chittaphone | + | *Chittaphone Chansylilath (Laotian) |
*Chunlei Yang (Mandarin) | *Chunlei Yang (Mandarin) | ||
*Jeanette Tan (Japanese) | *Jeanette Tan (Japanese) |
Revision as of 10:37, 12 March 2013
The XI UNL School will be dedicated to the development and improvement of the grammatical resources for the languages below. It will take place at the University of Macau, in Macau, from March 11th to 15th, 2013.
Contents |
Call for Participation
The CFP is available at [1].
Important dates
03/Feb/2013: Deadline for the applications10/Feb/2013: Notification of accepted candidates- 11-15/Mar/2013: XI UNL School
Material
- Exercises
- 1 UCA1_eng.txt
- 2 UCA1_unl_exp.txt
- 5 UCB1
Write the following rules:
- Delete all the punctuation signs (PUT)
- Add a blank space (BLK) between two nouns (N)
- Reverse the order of (J)(N)
- Remove the feature MCL from the nouns (N)
- Add the feature VER to the verbs (V) that do not have this feature yet
- Copy the value of the attribute gender (GEN) from the noun (N) to the immediately adjacent adjectives (J), to the left and to the right
- Create a relation REL between a noun (N) and the verb (V) that comes immediately at its left side
- Delete a relation REL between an adverb (A) and a preposition (P)
- Reverse the order of the arguments inside a relation REL between a verb (V) and a pronoun (R)
- Replace the relation REL between two verbs by the relation REL2 between the same verbs
- Slides
- Additional material
- Tagset, because you are expected to use only the tags included in the tagset
- UNL Dictionary Specs, which is essential to understand the dictionary structure
- UNL Grammar Specs, which is essential to understand the grammar structure
- X-bar
- Default Dictionary
- English dictionary
- Default grammar
- English grammar
Participants
- Angela Manukian (Armenian)
- Chittaphone Chansylilath (Laotian)
- Chunlei Yang (Mandarin)
- Jeanette Tan (Japanese)
- Kim Sokphyrum (Khmer)
- Lilit Paremuzyan (Armenian)
- Muhammad Zulhelmy bin Mohd Rosman (Malay)
- Siyou Liu (Cantonese)
- Somdev Kar (Bengali)
- Suos Samak (Khmer)
- Teng Wei Min
- Vinh Dang (Vietnamese)
- Viraj Karunananda (Sinhala)
- Viraj Welgama (Sinhala)
Pre-workshop tasks
- Corpus
- Translate (manually) the 100 sentences of the corpus UC-A1 from English into your native language. Be as close as possible to the original, and provide one single translation for each sentence. This will be your input document file, and your goal will be to provide (automatically, through IAN) the UNL graphs for each sentence
- Save the translated text (without the English original) in a plain text (.txt) file with UTF-8 encoding and name it corpus_???.txt where ??? must be replaced by the corresponding ISO 639-2 language code.
- Analysis Dictionary
- Localize the dictionary available at eng_unl_dic.txt. Note that "localization" is not the same as "translation". You may need other features (in English, for instance, nouns do not have gender or case) or other entries. In any case, the resulting dictionary should fit your translated version of the corpus (i.e., all the entries appearing in your translated version of the corpus should appear in the dictionary). For further information on localization, see Localization. For information on the dictionary structure, see Dictionary Specs. For an explanation of the structure of the English dictionary, see English Dictionary. In case you need additional features, use only the tags available at the tagset.
- Save the NL-UNL dictionary in a plain text (.txt) file with UTF-8 encoding and name it ???_unl_dic.txt where ??? must be replaced by the corresponding ISO 639-2 language code.
- Generation Dictionary
- Localize the dictionary available at unl_eng_dic.txt. Follow the same procedures described above.
- Save the UNL-NL dictionary in a plain text (.txt) file with UTF-8 encoding and name it unl_???_dic.txt where ??? must be replaced by the corresponding ISO 639-2 language code.
- Send the 3 files to r.martins@undlfoundation.org before March 4th
Venue
University of Macau, Macau
Local Organization
Prof. Dr. Ana Luísa Varani Leal (University of Macau)